Legal translation

We ensure 100% confidentiality and clarity of your legal documents

Inappropriate or wrong translated legal documents may reflect or interpret a totally different meaning and possibly call for confusion, frustration, case delays, lawsuits and also loss of reputation and money for the client. In some cases, wrong translated legal documents may even be considered invalid by the target country’s court of law.

The legal documents and contracts in particular address the rights and duties of individuals, groups and establishments. Our legal and governmental language translation and localization services include:

  • Litigation and arbitration documents
  • Contracts, non-disclosures and business license translations
  • Case studies, summons and witness statements
  • Wills,  complaints and evidences
  • Patent and intellectual property translation
  • Translation of Warranty and legal disclaimers
  • Employment law translation

Our native translators with governmental and legal services background coupled with superior linguistic skills deliver superior quality translated legal documents to you. We make sure this always happens with their clear understanding of legal terminology and continuous updated familiarity with the legal systems.

Legal Translation Certification

Translated legal documents in many states, courts and departments need to be certified by a “certified legal translator” before they are validated. These also need to be notarized for accuracy and validity. HANSA Global Languages has teams of certified legal translators to assist you for your entire “legal translation services” requirement.

Contact us for your legal translation requirements