Multi-stage approach for empanelment and Quality Assurance
We get regular applications from translators all over the world. We also generate requests for translators with required experience. HANSA Global Languages employs a multistage approach for our translators’ selection and partnering process. The necessary requirements for the initial filtration of translators include:
- Translator should be an in-country speaker of the target language
- Living in their native country for at least 5 years
- In-country study of the source language
- Documentary proof of educational background/ and/ or certifications
- A university degree (M. Phil or post graduation) in specific language
- Minimum of five years of professional experience in interpreting or translation In field of specialization
- Should have translated at least 10,000 pages in the specialized subject
- Understanding of cross cultural essentials
- Get references from clients or a referral from another trusted translator
- Examples of prior translation work in area(s) of expertise
Tests for subject evaluation
The applicants meeting the above criteria are asked to forward a sample translation for each of the subject areas in which they specialize. If the samples are found satisfactory the applicant may then be asked to do a sample translation in specific fields:
- Translation of Scientific and Technical Texts
- Translation of Financial and Commercial Texts
- Translation of Political and Legal Texts
Completed tests received are evaluated by HANSA Global Languages Lead linguist partners. Subsequent segmentation depends on analysis of strengths of the applicant. The results are then recorded in our resource database.
Prospective translator partners are screened not only for language ability but also for technical knowledge, ability to follow instructions, and on-time delivery (real-time activity).
In specific cases, for consistent translation jobs, our clients may ask us to run a screening process that is tailored to their specific requirements. In such cases, the partner translators may, for example, be asked to do a short client-specific test for the actual content provided by the client.
Explore the world of quality global translations. Click here NOW!